Software Localization Services

What is The World's Best Language?

The language my client speaks!

People like to be addressed in their language and are more apt to make a purchase or do business if they are able to get the information in their native language. Website translation and localization is a delicate and complex process, involving various skills.

Like normal document translation it is not adequate to simply convert text into the target language. The achievement of a website translated into a language relies on several factors

  • Linguistic and cultural aspects of the language
  • Technical and stylistic needs in the market
  • Must adapt to the technology used
  • Surveys on this subject have come up with these conclusions:
  • Over 100 million people access the Internet in a language other than English
  • Over 50% of Web Users speak a native language other than English (
  • Web users are four times more likely to purchase from a site that communicates in the customer's language
  • Visitors stay for twice as long if the content is suitable as per the clients requirement

  • Our Services include:

  • Planning and consultation on structural requirements to ensure your Website is easy to navigate through diverse languages, pages and multilingual links.
  • Cultural consultation and adaptation of images, icons and designs to meet the standards of your target markets
  • Internationalization of your Website, including Unicode enablement, separation of code and content, scalable design, and more
  • Translation of existing databases
  • Website Localization and Translation

    Localize Your Software & Increase Your Revenue. When you localize your applications, and make them available in new languages, you open new markets and new revenue streams, which lets you increase profits by making it easy to offer your software in multiple languages.

    The modern global economy is driving change in the software industry. These changes require software companies to translate and localize products or risk revenue loss and being locked out of international markets. They demand that large international enterprises globalize internally, developing business applications to improve ease of use and adoption rates.

    Each locale has its own specific languages, cultural, social conventions, legal standards and preferences that must be met to achieve acceptance. Localization includes translating text, adapting graphics and changing the data and functionality of a software user’s interface.

    A software product that has been localized properly has the look and feel of a source product.

    The localization process will have the following steps:

  • Assessment of the material received and evaluation of the tools and resources required for localization
  • Cultural, linguistic and technical assessment
  • Cultural, linguistic and technical assessment
  • Localization of graphics and scripts
  • Re-work on user interface, including resizing of forms and dialog
  • Translation of software strings to the target language
  • JNT Info Tech's software localization team takes care of each and every aspect involved in such a way that the localized content serves its objective. Special support for certain languages such as East Asian languages is also provided.

    Super User


    We are at your service 24/7

    JNT Infotech believe that transparency, accountability, teamwork and quality are our guiding principles

    JNT Infotech cannot spell S CCESS without U

    Language Translation
    • For More free Quote
    Document Translation
    • For More free Quote
    Technical Translation
    • For More free Quote
    Clinical Translation
    • For More free Quote
    E-Learning Translation
    • For More free Quote
    Sotware Localization
    • For More free Quote

    JNT Info Tech

    © 2018 JNT Info Tech